• 23

    Nur in dieser Freiheit ist der Wille schlechthin bei sich, weil er sich auf nichts als auf sich selbst bezieht, so wie damit alles Verhältnis der Abhängigkeit von etwas anderem hinwegfällt. – Er ist wahr oder vielmehr die Wahrheit selbst, weil sein Bestimmen darin besteht, in seinem Dasein, d. i. als sich Gegenüberstehendes zu sein, was sein Begriff ist, oder der reine Begriff die Anschauung seiner selbst zu seinem Zwecke und Realität hat.


    Only in this freedom is the will wholly by itself, because it refers
    to nothing but itself, and all dependence upon any other thing falls
    away. The will is true, or rather truth itself, because its character
    consists in its being in its manifested reality, or correlative opposite,
    what it is in its conception. In other words, the pure conception has
    the perception or intuition of itself as its end and reality.