• 88

    Im Vertrage erwerbe ich ein Eigentum um der besonderen Beschaffenheit der Sache willen und zugleich nach ihrer inneren Allgemeinheit teils nach dem Werte, teils als aus dem Eigentum des anderen. Durch die Willkür des anderen kann mir ein falscher Schein hierüber vorgebracht werden, so daß es mit dem Vertrage als beiderseitiger freier Einwilligung des Tausches über diese Sache, nach ihrer unmittelbaren Einzelheit, seine Richtigkeit hat, aber die Seite des an sich seienden Allgemeinen darin fehlt. (Das unendliche Urteil nach seinem positiven Ausdrucke oder identischen Bedeutung. S. Enzyklop. der philos. Wissensch., § 121.)

    In contract I acquire a property for the sake of its particular
    characteristics, and at the same time my acquisition of it is governed
    by the inner universality which it possesses partly in respect of its
    value and partly because it has been the
    property of another. If the
    other likes, a false disguise may be given to the thing I acquire, so that
    the contract is right enough so far as it is an exchange, voluntary on
    both sides, of
    this thing in its immediacy and uniqueness, but still the
    aspect of implicit universality is lacking. (Here we have an infinite
    judgment expressed positively or as a tautology.)